В самом начале своей небольшой заметки подчеркнем, что перевод инженерно-технической документации с иностранных языков на русский язык незначительно отличается от того, что мы всегда подразумеваем под письменным техническим переводом вообще.
Единственным элементом, который позволяет выделять такую деятельность в особое направление переводческих услуг - это особенность текстовых материалов, над которым кропотливо трудится технический переводчик с иностранного языка на русский язык.
Надо сказать, что любые научно-технические документы - юридические или технические - это, прежде всего, носители конкретной информации, которые составляются с обязательным соблюдением определенных форм специально уполномоченными лицами.
Кроме того, подобные носители релевантной информации содержат различные текстовые элементы (графические или даже звуковые), которые в обязательном порядке представляется с использованием строго стандартизированного языка.
Примерами инженерно-технических документов могут служить инженерные описания и паспорта, сборочные чертежи, пользовательские инструкции и руководства по эксплуатации, лицензионная документации, которая включает в себя различную информация научно-технического характера.
Как правило, перевод технических текстов с английского на русский язык отличается тем, что он осуществляется в особом стандартизированном виде.
При этом мало передать основную суть и смысл текстового материала, тут очень важно представить выполняемый перевод в такой форме, которая свойственна именно для документации подобной категории.
Чтобы без особых проблем справиться с подобной задачей, исполнителю необходимо знать все нюансы и детали их оформления.
При этом не стоит забывать, что каждой стране могут действовать свои нормы и правила составления документации.
Иногда, разумеется, некоторые заказчики могут потребовать только точной передачи содержащейся в исходном документе информации.
Но в большинстве случаев, от профессионального технического специалиста требуется создание аналога первоначального документа на языке перевода, чтобы в дальнейшем пользователи могли использовать его в качестве полноценного документа.
Совершенно ясно, что успешно справиться с поставленной задачей невозможно без специальной подготовки и знаний.
Источник: http://magditrans.ru
|